ALGUNOS DATO S PARA
LA MONOGRAFIA DEL PUEBLO DE PETAPA
“Por el rumbo dicho del Norte se halla situado, en templado
temperamento, el Pueblo de Santa María
Petapa, distante de su Capital,
doce leguas, hay en el convento de
Santo Domingo, con cura de dicho Orden,
que administra a su corto Vecindario de Indios, ejercitado en el cultivo
de la tierra.” OAXACA. Escenarios de su Historia. Pág. 63. Instituto Estatal de
Educación Pública de Oaxaca. Proyecto Editorial Huaxyácac. 1997.
(Tomado de Villaseñor y Sánchez, Joseph Antonio de. Theatro americano, descripción
general de reynos y provincias de la nueva España. 2 tomos. Imprenta de la
Viuda de Joseph Bernardo de Hogal. Edición facsimilar. México, D.F. 1952.
Editorial Nacional. Pp- 184-186.)
Cl.IMA.
El clima predominante en la región es cálido subhúmedo, con lluvias en verano. En
primavera y verano sopla el viento sur ;
es notable la duración del temporal
cuando predomina el viento sur ( julio, agosto y septiembre); y en otoño e
invierno sopla el viento norte, con
lloviznas, noviembre, diciembre y enero). La temperatura media es de 24ª C.
OROGRAFIA EHIDROGRAFIA.
El rìo de Petapa nace en las montañas de Guevea, situadas
hacia el Sur., en la colina llamada Guigo daa, se dirige hacia el norte hasta
desembocar en el rìo Malatenco, afluente del Rìo del Corte y este a su vez
afluente del río Coatzacoalcos.
Hacia el norte, occidente y
oriente del pueblo hay formaciones montañosas. Hacia el sur hay lomerìos
que pertenecen al municipio de El Barrio; las de occidente pertenecen al
municipio de Santo Domingo Petapa. De
Loma Colorada, punto trino que colinda con El Barrio y Sto. Domingo
hacia el norte, en el punto medio entre la montaña de Tres Picos (Guetzuna y el cerro de la Guacamaya (guebehua) se
encuentra la línea divisoria del
territorio de Santa Ma. Petapa hacia el oriente, la porción occidental es de
Sto. Domingo Petapa. Hacia el oriente se encuentra un conjunto de pequeños
cerros que se conoce con el nombre de La Majada, mismos que corresponden al
municipio de Petapa. Al pie de estos cerros
existieron varias lagunas actualmente desaparecidas; todavía hacia
mediados del siglo XX había una de regular dimensión en el lado poniente y
hacia el lado sur varias lagunetas,
restos de lagunas más extensas. A esta circunstancia se debe el nombre de
Lagunas con que se bautizó la
estación establecida en el lugar cuando
se construyó la vía férrea del Istmo conocido como Ferrocarril Nacional de
Tehuantepec.
EL AGUA POTABLE.
En 1940 se introdujo el agua potable en Santa María Petapa,
Santo Domingo Petapa y El Barrio. Se aprovecharon los manantiales ubicados a
aproximadamente 15 kilómetros en la
montaña del municipio de Sto. Domingo. Se utilizó tubería de acero de 6” recubiertas de fibra y asfalto
para protegerla de la corrosión. La red se conoce con el nombre de “·Charis”,
en recuerdo del general juchiteco Heliodoro Charis Castro, quien gestión+o
y obtuvo el apoyo del gobierno federal para la introducción del agua potable en
estos poblados. Antes de la introducción del agua por tuberías, la población se
surtía de agua de pozo ubicados a la orilla del río. Se trasladaba en cántaros
de barro, cubetas de lámina galvanizada y en tambores de 200 litros en carretas
tiradas por bueyes.
INCENDIOS EN LA SERRANIA.
En 1943 hubo grandes incendios en la serranía occidental de Santo Domingo y del sur hacia
Guevea y Guienagati, donde se ubican los manantiales que alimentan el rìo de
Petapa. El incendio se originó en la región norte, por el rumbo de la sierra
mixe y duró varios meses. La destrucción de bosques fue enorme. Al siguiente
año, 1944, con las lluvias de verano,
hubo un crecimiento desmesurado del río grande y los desbordamientos inundaron
toda la parte baja de los sembradíos ubicados al norte de la población, Hubo pérdidas
considerable de tierras aptas para agricultura, que fueron prácticamente
lavados por el río, quedando sólo extensas playas y lechos de piedras o cantos
rodados. A partir de ese año (1944) el caudal del río fue disminuyendo año con
año, al grado de que hacia 1960 el escurrimiento apenas llegaba a la décima
parte del caudal de los años 40.
FLORA
FLORA El guapinole, conocido con el nombre de biu gu en
zapoteco petapense, se encuentra también
en Chiapas, en la región de Tuxtla Gutiérrez.
Cito aquí el párrafo del libro en que un viajero europeo refiere su
hallazgo: …”Recogimos varias vainas y
drupas desconocidas para nosotros, entre ellas la fruta del guapinol
(Himenea courbaril?) que contiene una
harina alimenticia de color
amarillo-verdoso.”(*)
*Dollero, Adolfo.
México al Día. Imprenta de la Vda. de Ch. Bouret. Pag.738. París-México, 1911.
El vocablo Petapa es conocido en varias regiones del sur del
país. En el mismo libro se menciona la existencia de una hacienda
llamada Petapa, ubicada en el
camino de Tuxtla Gutiérrez al poblado de Jalisco. Por el rumbo de Jáltipan, en el estado de
Veracruz, existe un predio denominado
Petapa en el área de las explotaciones
azufreras.
El historiador José
Antonio Gay al referirse a José García
Caballero , provincial dos veces de la Orden de los dominicos y asistente real
en las oposiciones de la catedral de Oaxaca (finales del siglo XVIII), menciona
que “Este religioso, invitado por el
sabio mexicano D. Antonio Alzate, se propuso investigar si Oaxaca producía el
ámbar amarillo, tan estimado en Europa y México como rico pero exclusivo
producto de la Arabia. Sabido es que antiguamente se creía que fuera éste un
mineral, y que el doctor Hernández así lo calificó hablando del aposo lani o ´collar de cuentas que
halló entre los indios. Sabido es también que en Prusia se encontraban bajo
tierra depósitos abundantes de ámbar endurecido, del que se hacía un comercio
activo en toda Europa. Pues bien, este religioso Caballero investigó que hacia
Tehuantepec, por Petapa y en toda la tierra caliente, crecen ciertos
corpulentos árboles conocidos con el nombre de cuapinoles, los cuales por sus ramas y tronco destilan un humor
blanco que después toma, según él afirma, el color y la consistencia del
sucino. Las raíces arrojan el mismo licor, que depositado a poca profundidad
dentro de la tierra, con el transcurso del tiempo se endurece. Acaso así se
haya formado el ámbar de Prusia y Arabia. De la tierra lo extraían los indios
para venderlo en Tehuantepec y en Oaxaca como incienso, y algunas pequeñas
cantidades se remitían a España como verdadero jarabe. El señor Alzate pudo
conseguir que se lo remitiesen en estado de liquidez y preparó con él
excelentes barnices. En fin, según presumía Caballero, la goma del cuapinole es verdadero ámbar, y pudo
utilizarla el comercio cuando se servían de ella únicamente en las boticas.”(*)
En la actualidad se sigue obteniendo este producto en Petapa,
aunque en pequeña cantidad y se expende como sahumerio o incienso. Los árboles
de cuapinole (nombre náhuatl, en zapoteco se llama biu gu) son escasos, no se cultivan,
crecen silvestres y parecen estar en peligro de extinción como otras especies
vegetales que en esta región son especies únicas, ejemplo: el árbol de purga, especie aun no clasificada y
verdaderamente rara, el guayabo enano o behuí
nguetu, el yaa la nguiá que
produce bálsamo y otras especies más.
(*) Gay, José Antonio. Historia de Oaxaca. Editorial Porrúa, México,
2006. Pág. 590.
EL NOMBRE DEL PUEBLO DE PETAPA
El documento conocido como Plano jeroglifico de Santiago
Guevea., en la página 17 hace referencia al Río de Petapa, de donde deriva el
nombre del pueblo de Santa María
Petapa.)
“La figura siguiente,
cuarta (No. 5 en B) (véase grab. 2), se llama en la copia A Nisa quiego daa
Agua del Río Petapa, en la copia B, abreviadamente, Quego daa, “río de petapa”,
y en mexicano, Petlapan el nombre mexicano significa “ junto al agua de
la estera de paja”, o “río de la estera de paja”, y lo mismo respectivamente,
dicen los nombres zapotecas Guego daa o
Queco daa “ río de la estera”, niza quiego daa, “agua del
río de la estera”. La figura muestra en la copia B (grabado 2) una colina
chata, en la cual crece un árbol. Al agua se le trata de representar mediante
una faja de color azul al lado izquierdo de la colina. En A (grabado 10)vemos
también en color azul, agua que corre a la izquierda, y junto a ella (o junto a
su manantial), un árbol frondoso. Nos parece
algo extraño el nombre”Agua del petate (estera) de paja”: pero se
explica por el hecho de que para los mexicanos, el petate era, abstracta y
fonéticamente, lo “plano, reluciente, liso.” Conforme a este sentido, podríamos
traducir la expresión como “junto al agua tersa” o “río terso.” Por esta causa,
también en diversos puntos del territorio mexicano-centroamericano se presenta
como nombre geográfico el de Petlalpan,
Petapa. En contraste con los demás jeroglíficos en que entra como elemento
el agua, ésta no está dividida en corrientes, sino con superficie tersa.
“Seguro es que el
árbol que se levanta junto al manantial también tiene significado. Tal vez
debemos pensar en particular en un árbol que contenga en su nombre la voz Petatl,
como los dos árboles llamados pepetla chiquiuitl, que Hernández describe
como de Mayanallan, es decir, de los distritos de tierra caliente de
Tepecuacuilco en el Estado de Guerrero.”
Debe haber existido un
plano jeroglífico de Santa María Petapa. No se tiene ninguna noticia de donde
pudiera ser encontrado, por lo que es posible que esté desaparecido. Petapa era ya un pueblo de consideración en 1540, cuando
el virrey D. Antonio de Mendoza ordenó la elaboración de las relaciones de los
diversos pueblos del Virreynato. Ver la Relación de Tehuantepec.
Los nahuas o mexicanos, cuando dominaron la región istmeña y
centroamericana, tradujeron al idioma náhuatl los nombres autóctonos. De esa
manera “gueego daa” o “guigo daa” ( “diago daa”en dialecto petapense) traducido
como “río de la estera” se transformó en Petatlpan, “río del petate”, como
también ocurrió con “gui sii” (guee see en dialecto petapense) traducido como
“cerro del tigre”, se transformó en
“Tecuani tepec”cerro del tigre. Otros ejemplos de estas traducciones
son, en el Istmo: Juchitán, del zapoteco “Lahui
Guiee” ó “Laachi guieé” al náhuatl
Xochitltlán; Tlacotepec, del zapoteco “Guishi bicuche” o “Xibi” cuche”
al náhuatl “tlacote tepec”. Otros
pueblos que se formaron posterior a la dominación azteca o que por su ubicación
o significación no fueron objeto de traducción toponímica, conservaron sus
nombres originales en zapoteco: Guevea, Guienagati, Laollaga, etc.
En Centroamérica, en
la República de Guatemala, en el
Departamento de Amatitlán una importante
ciudad se llama San Miguel Petapa. El
nombre se ha de haber basado indudablemente en las características del río
aledaño, como ocurrió en Santa María Petapa, por traducción directa al idioma
mexicano.
Existe una versión errónea sobre el origen del nombre de Petapa,
que lo atribuye a palabras zapotecas “bi” (viento) y “tapa”(cuatro),
supuestamente porque en el lugar soplan los cuatro vientos. La verdad es que
los vientos predominantes en la región son el “norte”, que soplan en otoño e
invierno, y el “sur” que sopla principalmente en el verano. La tradición oral,
ampliamente conocida hasta mediados del siglo XX, conserva el nombre de “guigo
daa” o “diago daa” como nombre autóctono de Petapa. Este vocablo tiene su equivalente en la lengua mexicana, que es “petatlpan” con la connotación general de
“río terso” o “río extendido como petate”, el cual sirvió como elemento
toponímico en otros lugares, como en Centroamérica, en donde no se habla el
zapoteco y la influencia náhuatl fue determinante en la nominación de los
lugares. En ningún documento antiguo se menciona la palabra “cuatro vientos” en
relación con el nombre de Santa María Petapa. La versión escrita conocida
procede de un artículo periodístico que
escribió Ida Apendinni en el diario Excelsior
sobre la remodelación del templo
católico de Petapa. También aparece dicha versión en la monografía de los municipios” editada por INEGI . Es de
suponerse que la información recopilada provino de personas que no conocen los
antecedentes históricos del pueblo. El nombre de pueblo deriva de Petatlpan
(del nàhuatl petlatl , petate, estera
o extendido;
y pan rìo. Su nombre original en zapoteco es guigo daa o guego daa, que
significa rìo del petate, (guigo o guego igual a rìo y daa que significa
petate). En la variante zapoteca petapense, que se habla en Petapa ( Santa Maríia y Santo Domingo,
Guienagati y Guevea) se pronuncia dyago
daa,en donde dyago ò dyaco significa
rìo. La fuente documental en que se encuentra
el nombre del rìo que le diò nombre al pueblo es el conocido como còdice
o Lienzo de Santiago Guevea (1) en el que se describe el cerro en que se ubica
el manantial que da nacimiento al rìo.
Es importante mencionar que los aztecas siguieron utilizando el nombre de
rìo extendido o rìo de petate en otras localidades de su extenso dominio. Asì
se sabe de San Miguel Petapa, en el departamento de Amatitlàn , Guatemala, en donde ciertamente no se habla
zapoteco y sobreviviò el nombre de
Petapa, de origen nàhuatl.
Los aztecas, cuando
interactuaron con la cultura
zapoteca , hicieron la traducción
de los nombres zapotecas al nàhuatl y fue asì como quedaron en la
memoria colectiva las dos denominaciones
para los pueblos màs antiguos. Otros
como Guienagati, Guevea y Guichicovi conservaron su nombre zapoteca, ya sea porque
su formación fue más reciente o no fue mayor la influencia azteca en su
desarrollo.
Buenas tardes. Muy interesante su artículo. Me gustaría saber más del artículo del periódico excelsior dónde se habla sobre la reconstrucción del templo de Santa María petapa
ResponderEliminarSe menciona en la Monografia elaborada por el Comité que se encargó de la reconstrucción. Mecanografíada. Voy a tratar de recuperarla.
EliminarBuenas noches. Me sería de gran importancia poder saber más sobre la reconstrucción. Cómo fechas y tipo de trabajos que se hicieron. Agradezco su respuesta y pueda recuperar esa información mecanografiada.
ResponderEliminarEXCELSIOR 6 de Julio de 1988. Artículo de la periodista Guadalupe Appendini
ResponderEliminar